Автор: Ну‘ман Саид
Недавно я слушал выступление хаджи муллы Сахиба Таджмира Джавада, первого заместителя директора Генерального управления разведки Исламского Эмирата Афганистана да хранит его Аллах. Его речь прозвучала в районе Сайд-Карам провинции Пактия на большом поминальном собрании, посвящённом шахидам.
Выступление длилось всего около двадцати минут, но вес его был куда значительнее, чем продолжительность. Это была не рядовая речь, а прямая ответная реакция на вопросы и заботы, волновавшие многих.
Я не стану предпринимать подробный разбор, ибо это было слово лидера, затронувшего глубины идеологии, религии, истории, военного дела и психологии. Такие слова заслуживают толкователя столь же широкого масштаба. Однако ввиду важности этого выступления именно сейчас, я попытаюсь в пределах возможностей моего скромного пера выделить его ключевые отрывки и поместить их в широкий контекст, чтобы скрытые в них послания стали яснее.
Первый отрывок
> «Хвала Аллаху Всевышнему. Сегодня мы и вы участвуем в достойном собрании и стоим вместе в прочной траншее джихада и борьбы…»
Это вступление, начинающееся с восхваления Аллаха, задаёт тон всей речи. Всякая милость от Всевышнего. Упоминание «джихада, борьбы и траншеи» возвращает к величайшему долгу защите веры и возвышению уммы. Эти слова связывают нынешние жертвы с наследием прошлых сражений, напоминая моджахедам, что они стоят в священной линии преемственности. Метафора траншеи особенно выразительна: она делает очевидным, что это собрание не формальность и не обсуждение, а продолжение поля битвы, свой собственный фронт.
Второй отрывок
> «Наши отцы и деды сражались с советами, с британцами и другими агрессивными и тираническими империями и тем самым обеспечили выживание Афганистана как мусульманской нации…»
Здесь борьба прежних поколений представлена не только как защита родной земли, но как битва за сохранение самого ислама. Воспоминание о сопротивлении британцам и советам связывает нынешние усилия с непрерывной цепью жертвенности. Послание однозначно: джихад это не разовый эпизод, а часть самой ткани религиозной и национальной идентичности, передаваемой сквозь века.
Третий отрывок
> «Посредством шахады мусульманин доказывает, что ислам для него дороже всего остального…»
Здесь шахада возводится на высшую ступень свидетельство веры, превосходящее всё земное. Тот, кто жертвует жизнью ради Аллаха, утверждает, что вечное важнее преходящего. Шахиды изображаются не только как храбрые личности, но как вечные символы силы ислама в истории. Одновременно это послание врагам: им противостоят люди, не связанные страхом смерти. Такая убеждённость непоколебимый фундамент мощи, ведь армию, не боящуюся смерти, почти невозможно сломить.
Четвёртый отрывок
> «Это земля шахидов; это земля принесённых в жертву голов…»
Этими суровыми словами сама почва возведена в ранг священной, освящённой кровью. Это напоминание о том, что эта нация вновь и вновь защищалась кровью, отданной ради Аллаха. Заявление связывает нынешних воинов с наследием их предков, утверждая: колебания недопустимы, когда речь идёт о вере и независимости.
Пятый отрывок
> «Когда враги терпели тяжёлые поражения, они обращались к идеологической и психологической войне…»
Речь переходит от истории к тактике. Звучит предостережение: даже проиграв на поле боя, враг продолжает борьбу в иных сферах. Пропаганда, сомнение, психологическое давление становятся его оружием. Это напоминание быть начеку, охраняя не только оружие, но и сердца, и умы от подрывных влияний.
Шестой отрывок
> «Клянусь Великим Аллахом, я счастлив быть обращённым в прах на пути защиты религии Аллаха и этой шариатской системы…»
Эти слова звучат искренне и торжественно. Это не пустая риторика, а клятва верности и готовности к шахаде, утверждение, что исламская система будет сохранена даже ценой собственной жизни. Такие слова показывают лидера не выше своих последователей, а рядом с ними готового разделить их судьбу. Одновременно это сигнал противникам: руководство также готово пожертвовать всем ради достижения целей.
Седьмой отрывок
> «Мы будем твёрдо стоять против всего, что угрожает выживанию и стабильности нашей системы…»
Здесь ИЭА представлено не просто как правительство, а как полноценный исламский порядок. Любая угроза ему внешняя или внутренняя расценивается как враждебность к самой вере. Послание ясно: решимость абсолютна, компромиссов с теми, кто подрывает стабильность или реализацию исламского закона, не будет.
Восьмой отрывок
> «То, что ваши юноши, ваши дети, частицы ваших сердец были избраны Аллахом для шахады…»
Здесь признаётся скорбь семей, но их утрата представляется как избрание Всевышним. Эти слова утешают, утверждая, что их жертвы почтены на небесах, а их стойкость продолжает питать силу борьбы.
Девятый отрывок
> «Давайте стойко держаться за ИЭА и за уважаемого Амир аль-Муминина да хранит его Аллах…»
Заключение это прямой призыв к единству и покорности. Верность Амиру аль-Муминину изображается не только как преданность вождю, но и как религиозный долг, гарантия единства ИЭА. Единство, подчёркивает речь, щит против чужой пропаганды и внутреннего разлада.
Эта речь искусно переплела веру, память и решимость. Она связала нынешние битвы с жертвами прошлого, возвысила шахаду как высшее свидетельство веры, предостерегла от скрытой войны идей и призвала к непоколебимой верности руководству ИЭА. Прежде всего, она напомнила слушателям: их дело свято, их жертвы вечны, а их единство ключ к выживанию.